世界华人联合总会 世界华人联合会(总会) 世界华人联合会 今天是:2019年05月24日

世华会新闻

 

促相互了解 巴西华人夫妇将出版中文巴西谚语集

2006-05-17 14:19:22


林长朝、李妙娜夫妇在编译整理《巴西谚语俗语集》

华声报消息:由巴西华人林长朝、李妙娜夫妇编译的《巴西谚语俗语集》将于年底出版,这是全球首部中文巴西谚语俗语集,共整理收集了800多条巴西葡语常用谚语俗语,为学习和翻译葡萄牙语、了解巴西的历史文化提供了帮助。

  据巴西侨网报道,林长朝、李妙娜夫妇1986年从中国福建移民巴西,先生出国前为机械工程师,李妙娜毕业于福建师范大学外语系,曾任福州市人民政府外事办公室英语翻译。移民巴西后,先生在一家跨国公司担任高级机械设计师,李妙娜则从事英语和中文的教学工作。

  先生夫妇在巴西期间,热心推动中巴两国的文化经贸交流工作,在他们牵线搭桥下,福州市与坎皮纳斯市1996年结为友好城市。

  在与巴西政府和民众的接触中,先生夫妇感到中国与巴西交往虽然增多,但作为语言交流的工具,中葡文方面的字典辞书较匮乏,专门的巴西谚语俗语词典更是空白。然而,生活中巴西葡萄牙语里也有很多像中国成语谚语俗语一样生动丰富和精辟的词句,如果能把它整理收集编译出来该多好。于是,夫妇两人开始了这项敢为天下先的工作。

  从20028月开始,先生夫妇就在圣保罗的华文媒体《南美侨报》上发表了《学习巴西谚语》第一课,之后平均每月刊登两课,每课介绍十二句巴西谚语俗语。他们将巴西谚语俗语译成中文,与相似的中国谚语俗语或成语进行对照,并力求注明这些巴西谚语俗语生动和有趣的出处。

  先生夫妇两人的作品深受读者好评,它不仅帮助华人华侨学习葡萄牙语,还使他们从中了解巴西的历史和文化。目前夫妇两人正在加紧对已刊登的68课内容进行编辑整理工作。

  先生夫妇编译巴西谚语俗语,不仅得到毕业于巴西天主教大学文学系并以优异成绩考取巴西国家指定公证翻译的女儿林筠的帮助,还得到巴西葡语教授、教师和友好人士的大力支持和帮助。巴西里约文学院领导班子成员、著名女诗人索尼娅·萨勒斯赞扬先生夫妇即将出版首本《巴西谚语俗语集》,表示要为此书出版作序。

  鉴于林先生夫妇为促进中巴友好往来和文化交流做出了贡献,他们所居住的坎皮纳斯市议会授予他们2005年度荣誉市民称号,这是该市首次授予华人的光荣称号。

 

来源:华声报                                                              编辑:曹赋仑

世界华人网 © 2001-2009 wuca.net 京ICP备11049083号 世界华人联合总会 世界华人联合会(总会)唯一指定官方网站